Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равно как

Примеры в контексте "Nor - Равно как"

Примеры: Nor - Равно как
Efforts to promote cultural diversity should not infringe on the enjoyment of human rights nor justify limitations on their scope. Меры по содействию культурному разнообразию не должны посягать на пользование правами человека равно как и оправдывать ограничения сферы их охвата.
The legislation does not restrict civil society from receiving funding from abroad, nor non-commercial organizations from conducting political activities. Законодательство не ограничивает получение гражданским обществом финансирования из-за рубежа, равно как и осуществление некоммерческими организациями политической деятельности.
There is no single AIDS epidemic nor is there a one-size-fits-all solution. Не существует какой-либо отдельной эпидемии СПИДа, равно как не существует единого для всех решения.
With the exception of one private personal computer, the Inspectors do not have work stations, nor do all research staff. За исключением одного частного персонального компьютера инспектора, равно как и практически все сотрудники по исследованиям, не имеют возможности пользоваться автоматизированными рабочими местами.
The mediation and conciliation procedures could not be unilaterally set in motion, nor, even less so, could arbitration or judicial settlement. Процедуры посредничества и примирения невозможно возбудить в одностороннем порядке, равно как и арбитражные и судебные разбирательства.
Thus, the mere presence of opportunities in the global economy guarantees neither their equitable and effective exploitation nor economic or social progress in any particular country. Таким образом, одного наличия возможностей в мировой экономике еще недостаточно, чтобы гарантировать их справедливое и эффективное использование, равно как экономический или социальный прогресс в любой конкретной стране.
Having a dialogue does not mean tolerating misdeeds, nor does it mean any complicity with criminals, who must be punished. Диалог отнюдь не означает проявления терпимости по отношению к преступным действиям, равно как не подразумевает пособничества преступникам, которые должны быть наказаны.
The sensitivity of that issue cannot be underestimated, nor can its central importance with regard to the wider promotion of justice. Сложный характер этой проблемы недооценивать нельзя, равно как и ее центральное значение в более обширном деле защиты справедливости.
This may be stating the obvious but doing it will not be easy nor is it assured. Возможно, я утверждаю очевидное, но сделать это будет непросто, равно как и гарантировать результаты.
There is no single international standard, nor common understanding, regarding what "procedure" means. Единый международный стандарт здесь отсутствует, равно как и общее понимание того, что же означает "процедура".
It cannot be justified by any political, philosophical, ideological, racial or ethnic considerations, nor by any ideology. Он не подлежит оправданию никакими политическими, философскими, идеологическими, расовыми или этническими соображениями, равно как и никакой идеологией.
Swiss law does not grant immunity from prosecution nor does it allow advance assurances of more favourable treatment. Законодательство Швейцарии не предусматривает предоставление иммунитета от преследования, равно как и предварительных гарантий обеспечения более благоприятного режима.
This analysis does not include national bilateral developing agencies, nor is it concerned with the activities of non-governmental organizations. Этот анализ не охватывает национальные двусторонние учреждения развития, равно как и мероприятия неправительственных организаций.
The Constitution does not contain a definition of discrimination or any specific anti-discrimination clause, nor does it guarantee substantive equality between men and women. Конституция не содержит определения дискриминации или какого-либо специального антидискриминационного пункта, равно как она не гарантирует равенства по существу между мужчинами и женщинами.
Gender issues are not addressed, nor is juvenile justice. Оставлен без внимания гендерный вопрос, равно как и вопросы правосудия в отношении несовершеннолетних.
Regrettably, General Assembly resolutions do not provide such assurances, nor do unilateral moratoria. К сожалению, резолюции Генеральной Ассамблеи не предоставляют такие гарантии, равно как и не содержатся они в односторонних мораториях.
They neither cover direction of the flows nor the sources of investment. Они не содержат сведений о направленности инвестиционных потоков, равно как и об источниках инвестиций.
They received no economic aid from Britain, nor did they pay it any levies. Они не получают никакой экономической помощи от Великобритании, равно как и не платят ей никаких налогов.
It should not be considered a traditional form of development assistance nor should it substitute North-South cooperation. Его не следует рассматривать в качестве традиционной формы помощи в целях развития, равно как и не должно оно подменять сотрудничество по линии Север-Юг.
ITU is not using derivative financial instruments, nor is it using hedge accounting according to IPSAS. МСЭ не использует производные финансовые инструменты, равно как и не ведет учета хеджирования в соответствии с МСУГС.
It did not reflect customary international law, nor did it change Canadian laws. Она не отражает обычное международное право, равно как и не изменяет канадские законы.
However, the functions and responsibilities of Volunteers are not always clearly defined, nor is the authority delegated to them. Однако функции и обязанности добровольцев, равно как и делегированные им полномочия, не всегда четко определены.
Neither have we detected any transit of their associates nor logistical or financial support to the Al-Qaida. Не было также выявлено каких-либо их сообщников, следующих транзитом через территорию Эстонии, равно как и случаев оказания организации «Аль-Каида» материально-технической или финансовой поддержки.
Those investigations found that such individuals neither carried out transactions nor have assets in the country's financial system. В ходе проведенного расследования было установлено, что указанные лица не осуществляли каких-либо операций, равно как и не располагают какими-либо активами в финансовой системе страны.
No artificial deadline should be set, nor should a vote be imposed. Не следует устанавливать какие-либо искусственные сроки, равно как не следует навязывать голосование.